Что такое татарское кино?
Высказаться о татарском кино мы попросили зрителей – своих коллег, друзей и знакомых, а также пользователей соцсети. Самые интересные отзывы – здесь.
Татарское кино существует? Считаю, что да. Для меня татарское кино – это «Куктау» Ильдара Ягафарова, «Бибинур» по Аязу Гилязову, «Кукморские парни» и «Татарометражки» Салавата Юзеева при участии Ркаила Зайдуллы, а еще... всплывает в памяти «Босоногая девчонка» (только первая часть, а не продолжение) режиссера Нурани Замалеевой.
Если первые четыре фильма сделаны амбициозно и оправдали в какой-то степени надежды, то последний стал национальным произведением, нацеленным на «внутренний рынок». Я бы назвала настоящим татарским национальным и фильм «Айсылу», если бы диалоги были написаны хорошим татарским языком, несмотря на то, что сделан уж очень «учебно». Во всяком случае, я могла бы его выделить как продукт «казанской киношколы».
Я намеренно избегаю термина «региональное кино». В национальной республике может идти речь только о национальном кинематографе. Наблюдаю за процессом развития кино в республике с 90-х годов – с момента возникновения разговоров о нем. Поэтому смотрю все фильмы, возникающие в татарском мире, принимаю участие как представитель СМИ в Казанском международном фестивале мусульманского кино еще с тех пор, как он назывался «Золотой Минбар». Поэтому, думается, у меня есть право рассуждать о нашем кинематографе.
Хорошо помню работы Рамиля Тухватуллина «Зулейха» и «Орлы»; видела почти все фильмы Нурании Замалеевой. А вы знаете, что художественный руководитель Буинского театра Раиль Садриев тоже снимал кино? Называлось «Кунак».
И знаете, эти примитивные фильмы гораздо ближе к сердцу, чем амбициозные проекты заезжих авторитетных личностей, снятые при поддержке Татарстана. Кстати, об амбициозности, я имею в виду и такие фильмы, как «Тайны озера Кабан», провалившиеся в прокате.
Во-первых, на мой взгляд, татарское кино – это фильмы, созданные по произведениям татарских авторов. В их основе должно лежать татарское произведение, и диалоги должны быть написаны по-татарски. Не перевод. Представитель другой национальности может быть соавтором, но не автором. Может быть нанятым режиссером, нанятым оператором, продюсером, но не сценаристом. В истории татарского кино мы уже наблюдали фильмы, снятые не по текстам татарских авторов. Они были плохие. Они не смогли добиться признания, и не смогут.
Во-вторых, стремление подготовить режиссеров в Казанском государственном институте культуры – неверный шаг. У нас нет базовой школы. Не может буть успешным кино, снятое кинорежиссерами, получившими диплом без этой школы. Когда мы пишем о личностях из сферы кино или вокального искусства, мы указываем, в чьей мастерской или классе они учились, – так должно быть, это естественно, это престижно. А сейчас, когда приходится писать о каком-нибудь кинопроекте, о специальном кинообразовании речь не ведется вообще, замучаешься выяснять, есть ли у героя профильное образование. В последние два года Министерство культуры Татарстана работает над тем, чтобы направлять местных ребят на обучение во ВГИК. На мой взгляд, это правильно.
Перспективы есть. Но я не буду говорить, что государство должно сделать то-то и то-то. Если государство начнет выделять большие деньги на кинопроекты, ушлые люди их разворуют, до татарского кино они не доберутся. Родник пробъет себе дорогу. Ему лишь нужно в этом помочь.
фото Айсылу Хафизовой
Другие мнения:
Теги: кино татарское кино
Следите за самым важным и интересным в Telegram-каналеТатмедиа
Нет комментариев