Логотип Идель
Литература

Альфия Галимуллина: "Это был настоящий праздник!"

С 26 по 29 июля 2019 года в Тюмени проходил IV Всероссийский литературный фестиваль фестивалей «ЛиФФт-2019», проведённый при поддержке Федерального агентства по делам национальностей, Общероссийской общественной организации «Ассамблея народов России», Международного Союза неправительственных организаций «Ассамблея народов Евразии» и посвящённый Международному году языков коренных народов. Его цель – через творческие и дружеские связи писателей и читателей популяризовать языки и литературу народов нашей страны. От Республики Татарстан в фестивале приняли участие известные литераторы Вера Хамидуллина и Альфия Галимуллина.

Альфия Галимуллина. Профессор Казанского (Приволжского) федерального университета, доктор педагогических наук, литературный критик. Окончила с отличием русское отделение историко-филологического факультета Казанского государственного педагогического института в 1990 году. Автор более 100 публикаций научного и научно-методического характера. Лауреат Республиканской премии имени Гавриила Державина (2016), член Союза писателей Республики Татарстан.

С 26 по 29 июля 2019 года в Тюмени проходил IV Всероссийский литературный фестиваль фестивалей «ЛиФФт-2019», проведённый при поддержке Федерального агентства по делам национальностей, Общероссийской общественной организации «Ассамблея народов России», Международного Союза неправительственных организаций «Ассамблея народов Евразии» и посвящённый Международному году языков коренных народов. Его цель – через творческие и дружеские связи писателей и читателей популяризовать языки и литературу народов нашей страны. От Республики Татарстан в фестивале приняли участие известные литераторы Вера Хамидуллина и Альфия Галимуллина.

 

 

Фестиваль «ЛиФФт-2019» собрал поэтов, прозаиков, драматургов, переводчиков художественной литературы, литературных критиков, художников-оформителей, фотохудожников, представителей национально-культурных объединений, музейных работников из 50 регионов России, ближнего и дальнего зарубежья. С первых же минут фестиваль вовлёк более двухсот участников в творческий водоворот событий. Среди них открытие фотовыставки «Мы люди одной планеты», художественной выставки «Книга Поэта и Художника», «Арт-баттл ЛиФФт», круглые столы, мастер-классы, свободный микрофон поэтов, а самое главное – постоянное общение, стихийные литературно-музыкальные диалоги с обменом творческой энергией.

 

Круглый стол на тему «Литературный социум: будущее и настоящее литературных объединений и литературных фестивалей на территории России и Евразии» провела основатель Всероссийского литературного фестиваля фестивалей «ЛиФФт», президент Фонда «ЛиФФт» Маргарита Аль (Альмухаметова). Зрители тепло встретили авторов, руководителей литературных клубов, организаторов фестивалей в Тюмени, Рязани, Краснодаре, Республике Крым, Австрии, Таджикистане. Неподдельный интерес вызвал опыт Союза писателей Республики Татарстан и Министерства культуры республики в проведении литературных двориков, праздников поэзии, фестивалей. Особенностью наших фестивалей (им. Державина, Кутуй-фест) является тесная связь с учёными Казанского федерального университета, которые организуют в рамках фестивалей научно-практические конференции (например, «Державин и диалектика культур», «Актуальные проблемы изучения русскоязычной литературы»).

 

 

На площадках фестиваля звучали стихи и переводы на русском, татарском, башкирском, чувашском, украинском, белорусском, немецком, таджикском, азербайджанском и других языках. Идея дружбы народов, взаимодействия культур и литератур была воплощена и в национальных флагах и костюмах, продолжаясь в дискуссиях о проблемах перевода с национальных языков. Круглый стол «Год языков коренных народов» провели писатель, историк русской литературы и культуры Сергей Дмитриенко и профессор Валерий Модестов. Поднимались вопросы, которые неизменно встают перед каждым, кто занимается переводом. Что лучше – «точный перевод» или «красивый перевод»? Художественный перевод – ремесло или вид искусства? Это был диалог теоретиков и практиков. Известный таджикский поэт и переводчик Абдукахор Косимов поставил перед участниками круглого стола проблему «непереводимого». Ведь многие метафоры и афоризмы невозможно без искажения смысла перевести на другой язык, надо искать особые пути для создания адекватного перевода.

 

 

27 июля, в день 433-летия Тюмени, на площади Солнца работала книжная ярмарка «Пикник книг». Состоялись творческие встречи с писателями России и Евразии, торжественное открытие Дня языков коренных народов, концерт «Поэзия на языках коренных народов». Это был настоящий праздник, показавший, что людей всех национальностей волнуют сходные проблемы о добре и зле, любви и сострадании, о сохранении традиционной культуры и своего языка.

 

 

Особенно запомнились выступления известных писателей, лауреатов престижных всероссийских и международных премий Эльдара Ахадова (Красноярск), Николая Шамсутдинова (Тюмень), Марселя Салимова (Башкортостан). Проникновенно звучали стихи краснодарского и адыгейского поэта, номинанта на премию «Триумф в искусстве» Инвера Шеуджена «Моя Адыгея», выступившего в традиционном национальном костюме адыгейского джигита. Поэзию хантов в своих переводах презентовала Марина Александрова. Лучшие национальные традиции запечатлены в поэзии чувашских поэтесс Елены Светлой и Марины Карягиной. Русская поэзия была представлена в выступлениях Александра Вепрёва, Константина Свиридова, Александра Журавского, Виктора Клыкова, Сергея Русских, Виктории Левиной (Израиль), Людмилы Салтыковой, Виталия Огородникова, Юлии Петровой и Владимира Рака. На татарском языке прозвучали стихи Габдуллы Тукая и Рената Хариса в исполнении автора этих строк. Стихотворение Веры Хамидуллиной о  важности знания  русского и татарского языков в авторском исполнении было встречено зрителями с особой теплотой. Татарский блок завершился зажигательными частушками сибирских татар в исполнении тюменского фольклорного ансамбля. Многоязыкий калейдоскоп российской поэзии сменился выступлениями зарубежных гостей – азербайджанскую литературу представили писатели Алибала Магеррамзаде и Варис Йолчуев.

 

 

На мастер-классах от ведущих писателей, критиков и учёных каждый мог выбрать интересующую его тему. Программа была настолько насыщенной, что, выбирая один мастер-класс, ты мысленно жалел, что не можешь заглянуть на другой. Мастер-классы провели современные мастера слова Марина Кудимова, Александр Карпенко, Людмила Вязмитинова, Виктор Пеленягрэ, ставший победителем фестиваля, Николай Шамсутдинов и другие. А среди тем были, например, «Новые поэтические направления конца ХХ – XXI веков», «Роль сатирической поэзии в литературе», «Как пишутся хиты», «Магический реализм как синтетическое и главное направление современной прозы». Даже этот далеко не полный перечень мастер-классов фестиваля позволяет судить о стремлении организаторов охватить все ведущие направления современного литературного процесса.

 

 

Мастер-класс Веры Хамидуллиной назывался «Детская литература. Народная и авторская сказка для детей». Вера более 10 лет пишет и переводит сказки народов России на русский язык. В рамках созданного ею уникального литературно-издательского проекта «Современные авторы – детям» издаются билингвальные книги на русском и татарском языках. По мысли Веры Хамидуллиной, авторы должны тщательнее подходить к отбору лексики и редактированию произведений с точки зрения синтаксиса. Сюжет и сказочные образы должны увлечь ребенка, доставить ощущение радости от чтения. Писательница посетовала, что многие начинающие детские авторы страдают излишним дидактизмом, чрезмерной нравоучительностью, пренебрегая занимательностью.

 

Автор этой статьи рассказала о взаимодействии современных литературных сказок народов мира на примере русских, татарских и зарубежных фольклорных и литературных источников. Таким образом, сказка становится полноправным участником межлитературного взаимодействия и диалога культур.

 

 

В стенах областной библиотеки участники фестиваля почти из всех регионов России получили подарки с заданиями в рамках совместной акции Всероссийского литературного фестиваля ЛиФФт и «Русского мира» – «Спасибо прадеду за Победу!» Футболки с названием акции участники фестиваля увезли во все регионы России и за рубеж, чтобы вручить победителям детских творческих конкурсов.

Чего стоит поездка в легендарный Тобольск, связанный с именами А.Н. Радищева, П.П. Ершова, Д.И. Менделеева, М.М. Пришвина!

А красная дорожка с торжественным проходом участников стала восклицательным знаком в завершение фестиваля.

 

Теги: поэзия, фестиваль, праздник

Следите за самым важным и интересным в Telegram-каналеТатмедиа

Нет комментариев