КОШКА ЛЮБИТ СИДЕТЬ У ОГНЯ
Кошка любит сидеть у огня, Может на дерево влезть, Любит играть во дворе у меня, Может мышонка съесть.
Кошка любит сидеть у огня,
Может на дерево влезть,
Любит играть во дворе у меня,
Может мышонка съесть.
Бинки, мой старый послушный пес,
В пещере живет моей.
Его щенком я сюда принес,
Растил как своих детей.
Кошка не станет служить тебе.
Мурлычет она сквозь сон.
Кошка гуляет сама по себе,
Будто бы Робинзон.
Кошка поднимет пушистый хвост:
Не хочет она дружить.
А Бинки, мой старый, мой верный пес,
Готов мне всю жизнь служить.
Кошка играет у ног моих
И мне о любви поет,
Но лишь я усну, о любви забыв,
Она от меня уйдет.
И только под утро придет она вдруг,
Сядет, как гость у огня.
А Бинки, мой старый надежный друг,
Всю ночь бережет меня.
Перевод Бориса Долматова
Редьярд Киплинг
фото из открытых источников
Теги: вторая жизнь книгам, журнал "Идель", литература, проза, поэзия, акция
Следите за самым важным и интересным в Telegram-каналеТатмедиа
Нет комментариев