ПОЭТАМИ были ПОЭТЫ тогда...
Накануне горькой даты ухода из жизни татарской писательницы и переводчицы Гульшахиды (1926- 2009) ее дочь, заслуженный работник культуры РТ Наиля Ахунова инициировала интернет-конкурс перевода с татарского одного из стихотворений Гульшахиды. Конкурс привлек участников из Казани, Арска, Зеленодольска, Краснодарского края, Курганской области, Заполярья, Алатыря, США... В жюри конкурса вошли известные татарстанские литераторы. Абсолютным победителем конкурса стал казанец Николай Тутышкин – психолог, автор ЛИТО им. Марка Зарецкого (рук. Борис Вайнер). Он набрал большинство голосов и у членов жюри, и в народном голосовании. Когда-то пророками звались поэты, С научными строками знались поэты И правили даже порой целым светом. Отчизны лишали их, милого крова, Шутя удушали в тюремных оковах, Секирою главы на плахе рубили… Когда-то поэты Поэтами были. Перевод Марины Мотылек (Алатырь) * * * Это было давно, мы не помним тех лет: был пророком, учёным, владыкой поэт, от семьи и родимой земли отлучён, избиваем в застенках, на плахе казнён. Далеки, и страшны, и темны те года… Но Поэтами были поэты тогда! Перевод Николая Тутышкина * * * Когда-то поэты Поэтами были, Учёными были, Владыками были. Их дома лишали, Их с родины гнали, Душили в темницах, На плахах казнили. Когда-то поэты Поэтами были. Перевод Юлии Сандлер (Казань) * * * Пророками были когда-то поэты Из клана учёных, царей и эстетов. Но их изгоняли за мудрость из дома, Хотели, чтоб дух у поэтов был сломан. Казнили на плахах, душили в темницах, Чтоб люди в пророках могли усомниться! Когда-то поэты Поэтами были И мир вещих слов человеку открыли… Перевод Валентины Северной (Заполярный)
Накануне горькой даты ухода из жизни татарской писательницы и переводчицы Гульшахиды (1926- 2009) ее дочь, заслуженный работник культуры РТ Наиля Ахунова инициировала интернет-конкурс перевода с татарского одного из стихотворений Гульшахиды. Конкурс привлек участников из Казани, Арска, Зеленодольска, Краснодарского края, Курганской области, Заполярья, Алатыря, США... В жюри конкурса вошли известные татарстанские литераторы. Абсолютным победителем конкурса стал казанец Николай Тутышкин – психолог, автор ЛИТО им. Марка Зарецкого (рук. Борис Вайнер). Он набрал большинство голосов и у членов жюри, и в народном голосовании.
Когда-то пророками звались поэты,
С научными строками знались поэты
И правили даже порой целым светом.
Отчизны лишали их, милого крова,
Шутя удушали в тюремных оковах,
Секирою главы на плахе рубили…
Когда-то поэты Поэтами были.
Перевод Марины Мотылек (Алатырь)
* * *
Это было давно,
мы не помним тех лет:
был пророком, учёным,
владыкой поэт,
от семьи и родимой
земли отлучён,
избиваем в застенках,
на плахе казнён.
Далеки, и страшны,
и темны те года…
Но Поэтами были
поэты тогда!
Перевод Николая Тутышкина
* * *
Когда-то поэты
Поэтами были,
Учёными были,
Владыками были.
Их дома лишали,
Их с родины гнали,
Душили в темницах,
На плахах казнили.
Когда-то поэты
Поэтами были.
Перевод Юлии Сандлер (Казань)
* * *
Пророками были когда-то поэты
Из клана учёных, царей и эстетов.
Но их изгоняли за мудрость из дома,
Хотели, чтоб дух у поэтов был сломан.
Казнили на плахах, душили
в темницах,
Чтоб люди в пророках могли
усомниться!
Когда-то поэты Поэтами были
И мир вещих слов человеку открыли…
Перевод Валентины Северной (Заполярный)
Теги: время, культура, журнал "Идель" литература, творчество
Следите за самым важным и интересным в Telegram-каналеТатмедиа
Нет комментариев