Логотип Идель
Литература

Рубаи

Польза – в длинной верёвке, а речи твои С изобилием слов без нужды утаи. Чем пустые слова на бессчётных страницах – Лучше мудрость в четыре строки рубаи.

С лакского


*
Польза – в длинной верёвке, а речи твои
С изобилием слов без нужды утаи.
Чем пустые слова на бессчётных страницах – 
Лучше мудрость в четыре строки рубаи.
*
Не бывает правдива порой похвала,
Да и правда сама – не совсем пахлава.
Но, пожалуй, слащавым речам лицемера
Предпочту я с горчинкою правды слова.
*
Успокойся же, путник, постой, не беги,
Посиди на лужайке со мной у реки.
На чужбине напрасно ты в поисках счастья,
Не ищи его там – береги сапоги.
*
Родники пересохнут – иссякнет река,
Так и дерево живо, с корнями пока.
Для того, кто родимую землю покинет,
Будет горек шараб* и лепёшка горька.
*
Мне приснилось, как будто по саду гулял,
И шиповник уже на кустах созревал.
Неужели опять мимо лето промчалось?
Неужель я цветение роз прозевал?
*
Отблеск солнца я видел в реке и ручьях,
На искристом снегу, голубых ледниках.
А лучи, что и душу насквозь прожигают,
У одной лишь любимой таятся в глазах.
*
Ждёшь безоблачных дней, а грядут облака,
Веришь в солнце, а правят сплошные снега.
Всё кружится земля – так держи наготове
Полный кубок для друга и штык для врага.
*
Кто-то рыжим родился, а этот черняв,
Тот – драчун, а у этого ангельский нрав.
Если дети – цветы на прекрасной поляне,
Ароматов не счесть в многоцветии трав.
*
Солнце прячется в тучу, и тает луна,
И арык летний зной иссушает до дна.
Всё вокруг быстротечно, и молодость тоже,
Лишь весною трава зеленым-зелена.
*
Драгоценным считают алмаз неспроста,
И сквозь пыль не затмится его чистота.
Так и стрелы, что выпустил злобный завистник,
Не настигнут тебя, если совесть чиста.
*
Входим в жизнь одинаково, как ни крути,
И дорога одна, по которой идти.
Но у каждого всё же особыми будут
Перевалы, ухабы, мосты на пути.
*
От дождя оживает душистый бутон,
Улыбнусь – нежным взором твоим одарён.
Вот, пожалуй, вернейшая жизни примета:
И любовь, и природа цветут в унисон.
*
Кто сегодня пешком, завтра будет верхом,
И паденья, и взлёты идут чередом.
Только ты лишь, мой друг, погрузился в мечтанья:
Ловишь прежнего зайца под тем же кустом. 
*
Даже в пальцах руки непохожесть видна,
В кулаке же их общая сила важна.
Расстояния, возраст, чины и богатство –
Не помеха для дружбы во все времена. 
*
Спелый колос с достоинством в землю глядит,
А пустой – горделиво под небом стоит.
Повсеместно видна человечья натура –
Так, из бочек пустая всех звонче гремит. 
*
У зари одолжив золотистую нить,
Сладко струнам чунгура* красотку хвалить.
Пусть умолкнет чунгур на короткое время – 
О любви я с тобою хочу говорить. 
*
Только зрячий оценит сияние дня,
А влюблённый – и ночью не просит огня.
Чтобы мог оценить я любовь луноликой,
Будет мало мне ночи, как мало и дня.
*
А давайте друзей на маджлис* соберём,
Из кувшина по кубкам вино разольём.
Пусть сегодняшний день ощутится как праздник – 
Неизвестно, что с нами случится потом.
*
За сезоном – сезон, повалили снега,
День – ужался, а ночь – бесконечно долга.
У любви, как известно, другие законы:
Мне и самая долгая ночь коротка.
*
Разве слёзы рождаются в сердце пустом?
Исполняется песня душой, а не ртом.
Кто-то губы растянет в гримасе привычно,
Сморщив кожу лица. Но улыбка ли то?
*
Слава солнцу! Едва заалеет восток,
Бьют поклоны светилу жучок и цветок.
Но свече восковой поклоняться задумав,
Полетит на огонь – и сгорит мотылёк.
*
Дай же людям терпения в гневе, Аллах,
О худых и о добрых поведай делах.
Друг на друга идёт, брат преследует брата, 
Объясни, что творится в людских головах!
*
Первый взгляд или слово – ещё не любовь,
Как и тот поцелуй, будоражащий кровь.
Опасайся, красотка, легко ошибиться –
Знай, что искорка страсти – ещё не любовь.
*
Вот безгрешный ребёнок, совсем ещё мал.
Он, рождаясь на свет, очень горько кричал.
Неужели, ещё не покинув утробы,
Он о подлости этого мира узнал?
*
Вздумал ворон однажды походку сменить:
Куропаткиным шагом неплохо б ходить.
По-вороньему вовсе летать разучился,
И по-курьи не смог по земле семенить.
*
В чёрных тучах родится сверкающий дождь,
На земле превращается в грязь – не пройдёшь.
Так в кривых зеркалах удивительной жизни –
Где добро, а где зло иногда не поймёшь.

Перевод Галины Булатовой

 


* Шараб – блаженный напиток 
* Чунгур – горский струнный музыкальный инструмент
* Маджлис – здесь застолье, кутёж
автор: Алексей Гаджиев

Теги: литература, творчество, культура

Следите за самым важным и интересным в Telegram-каналеТатмедиа

Нет комментариев