«Дети мои» заговорили на немецком
Роман писательницы Гузель Яхиной, который будет презентован только в октябре, уже перевели на немецкий язык.
Роман писательницы Гузель Яхиной, который будет презентован только в октябре, уже перевели на немецкий язык.
С переводом книги изменилось и ее название. В немецком варианте произведение называется не «Дети мои», а «Дети Волги».
Об этом в интервью гендиректору АО «ТАТМЕДИА» Андрею Кузьмину рассказала автор произведения, сообщает газета «Знамя».
В Германии роман «Дети Волги» (Wolgakinder) вышел 16 августа. Яхина считает, что новое название более предпочтительно для немецкого читателя. При этом писательница не знает, как будет принято произведение в Германии. «У меня будет несколько поездок в Германию, начиная с октября, для презентации романа немецкому читателю», — поделилась она.
В романе «Дети мои» рассказывается о жизни немцев Поволжья в 20-30 годах. Главный герой, Якоб Бах – учитель, который растит единственную дочь и пишет сказки, которые воплощаются в реальность.
Теги: яхина, роман, немецкий язык
Следите за самым важным и интересным в Telegram-каналеТатмедиа
Нет комментариев