Логотип Идель
Литература

ПОЭТАМИ были ПОЭТЫ тогда...

Накануне горькой даты ухода из жизни татарской писательницы и переводчицы Гульшахиды (1926- 2009) ее дочь, заслуженный работник культуры РТ Наиля Ахунова инициировала интернет-конкурс перевода с татарского одного из стихотворений Гульшахиды. Конкурс привлек участников из Казани, Арска, Зеленодольска, Краснодарского края, Курганской области, Заполярья, Алатыря, США... В жюри конкурса вошли известные татарстанские литераторы. Абсолютным победителем конкурса стал казанец Николай Тутышкин – психолог, автор ЛИТО им. Марка Зарецкого (рук. Борис Вайнер). Он набрал большинство голосов и у членов жюри, и в народном голосовании. Когда-то пророками звались поэты, С научными строками знались поэты И правили даже порой целым светом. Отчизны лишали их, милого крова, Шутя удушали в тюремных оковах, Секирою главы на плахе рубили… Когда-то поэты Поэтами были. Перевод Марины Мотылек (Алатырь) * * * Это было давно, мы не помним тех лет: был пророком, учёным, владыкой поэт, от семьи и родимой земли отлучён, избиваем в застенках, на плахе казнён. Далеки, и страшны, и темны те года… Но Поэтами были поэты тогда! Перевод Николая Тутышкина * * * Когда-то поэты Поэтами были, Учёными были, Владыками были. Их дома лишали, Их с родины гнали, Душили в темницах, На плахах казнили. Когда-то поэты Поэтами были. Перевод Юлии Сандлер (Казань) * * * Пророками были когда-то поэты Из клана учёных, царей и эстетов. Но их изгоняли за мудрость из дома, Хотели, чтоб дух у поэтов был сломан. Казнили на плахах, душили в темницах, Чтоб люди в пророках могли усомниться! Когда-то поэты Поэтами были И мир вещих слов человеку открыли… Перевод Валентины Северной (Заполярный)

Накануне горькой даты ухода из жизни татарской писательницы и переводчицы Гульшахиды (1926- 2009) ее дочь, заслуженный работник культуры РТ Наиля Ахунова инициировала интернет-конкурс перевода с татарского одного из стихотворений Гульшахиды. Конкурс привлек участников из Казани, Арска, Зеленодольска, Краснодарского края, Курганской области, Заполярья, Алатыря, США... В жюри конкурса вошли известные татарстанские литераторы. Абсолютным победителем конкурса стал казанец Николай Тутышкин – психолог, автор ЛИТО им. Марка Зарецкого (рук. Борис Вайнер). Он набрал большинство голосов и у членов жюри, и в народном голосовании.

Когда-то пророками звались поэты, 
С научными строками знались поэты 
И правили даже порой целым светом. 


Отчизны лишали их, милого крова, 
Шутя удушали в тюремных оковах, 
Секирою главы на плахе рубили… 
Когда-то поэты Поэтами были. 

Перевод Марины Мотылек (Алатырь)

* * * 

Это было давно, 
мы не помним тех лет: 
был пророком, учёным,
 владыкой поэт, 

от семьи и родимой 
земли отлучён, 
избиваем в застенках,
 на плахе казнён. 

Далеки, и страшны, 
и темны те года… 
Но Поэтами были
 поэты тогда! 

Перевод Николая Тутышкина

* * *

 Когда-то поэты 
Поэтами были, 
Учёными были, 
Владыками были. 


Их дома лишали,
 Их с родины гнали, 
Душили в темницах, 
На плахах казнили. 


Когда-то поэты 
Поэтами были. 

Перевод Юлии Сандлер (Казань)

* * * 
Пророками были когда-то поэты 
Из клана учёных, царей и эстетов.


 Но их изгоняли за мудрость из дома, 
Хотели, чтоб дух у поэтов был сломан. 
Казнили на плахах, душили
 в темницах, 
Чтоб люди в пророках могли
 усомниться! 


Когда-то поэты Поэтами были 
И мир вещих слов человеку открыли… 

Перевод Валентины Северной (Заполярный)
 

Теги: время, культура, журнал "Идель" литература, творчество

Следите за самым важным и интересным в Telegram-каналеТатмедиа

Нет комментариев