Логотип Идель
Литература

У КОГО ЯЗЫК ДЛИННЕЕ?

Мы продолжаем знакомить наших читателей с произведениями национальных писателей России. Эти переводы были сделаны в рамках работы Программы поддержки национальных литератур народов России, возникшей под эгидой Организационного комитета по поддержке литературы, книгоиздания и чтения в Российской Федерации, и впервые опубликованы в Антологии детских литератур народов России

Мы продолжаем знакомить наших читателей с произведениями национальных писателей России. Эти переводы были сделаны в рамках работы Программы поддержки национальных литератур народов России, возникшей под эгидой Организационного комитета по поддержке литературы, книгоиздания и чтения в Российской Федерации, и впервые опубликованы в Антологии детских литератур народов России (Издательство ОГИ, Москва, 2017 год).

ИСА АБДУРАМАН

Поэт, прозаик, драматург и сатирик. Автор более 20-ти поэтических и прозаических книг. Член Союза крымскотатарских писателей. Родился 5 мая 1937 г. в Евпатории. 18 мая 1944 г. семилетний Иса вместе со своим народом был выслан из Крыма и оказался в кишлаке колхоза им. Димитрова Пайарыкского района Самаркандской области Узбекистана. С отличием окончил Челекскую среднюю школу №25 им. М.  Горького, затем факультет узбекской и таджикской филологии СамГУ им. А. Навои. 30 лет проработал в редакции Самаркандской областной газеты «Ленин юлы» (ныне «Зарафшан»).

Первые стихотворные публикации на родном крымскотатарском языке появились в газете «Ленин байрагъы» (ныне «Янъы дюнья») в 1961 г, затем стихи и рассказы систематически печатались во многих газетах и журналах.

Произведения Исы Абдурамана переведены на русский, украинский, белорусский, эстонский, венгерский, азербайджанский, таджикский и другие языки. За очерки и репортажи о рабочем классе, написанные в 1973 г., стал Лауреатом Премии Союза журналистов Узбекистана. В 1977 г. награжден Почетной Грамотой Президиума Верховного Совета Узбекской ССР, в 1981 г. – бронзовой медалью ВДНХ СССР, в 1988  г. – Орденом «Знак Почета». В 1992 г. ему присуждено почетное звание «Заслуженный журналист Республики Узбекистан», а в 2013 г. – звание «Заслуженный деятель культуры Автономной Республики Крым».

Ныне Иса Абдураман живет в Симферополе.

ДОБРОТА

Громко, шумно
 Дождь идёт, 
Я смотрю, 
Как с неба льёт.
 Тучу мрачную, 
Густую, 
Молний плетью
 Бьёт и бьёт. 
Нервный гул  
Вокруг растёт, 
Землю в панике трясёт.
 Туча плачет, 
Мол, за что мне? 
– Как ребёнок, 
Слёзы льёт...
Сжалилась гроза
 Над тучей
 И за перевал идёт. 
Меньше шума, 
Меньше гула. 
Вот и солнце 
Улыбнулось!
 Тучу 
Утешать взялось, 
Вытерев  потоки слёз.

ЛОЖКА И КАТЫК 

Было катыка немало –
 я наелся до отвала. 
Отложил большую ложку
 И потом поспал немножко. 
Мама в лоб поцеловала 
И с улыбкою сказала: 
– Ужин твой готов, вставай,
 И садись за стол давай! 
Как тут скажешь «не хочу»? 
Что ж, пожалуй, промолчу. 
Я возьму большую ложку, 
Катыка добавлю в плошку,
 И прекрасно без проблем 
Этот ужин тоже съем.

У КОГО ЯЗЫК ДЛИННЕЕ? 

Нам на уроке 
задали вопрос – 
И оказался он не так уж прост: 
– А у кого язык всего длинней – 
У коз, собак, волков, коров, коней?..
 – Слон больше всех, а значит, у него, 
– Сказал Али, – язык длинней всего!
Скорее с места встал тогда Фикрет
 И заявил: «Да в этом тайны нет: 
Один язык на свете всех длинней – 
Язык у нашей тети Эмине. 
Не зря о ней и мама говорит:
 «Её язык вперёд неё бежит!».

ЦИРК

Чирик-чирик-чирик-чирик, 
Иди-иди-иди-иди, 
Смотри-смотри-смотри-смотри,
 Цирк-цирк-цирк-цирк! –
Поёт красивый воробей 
И песней радует своей!
И папа не спросить не мог: 
– Пойдём ли в цирк с тобой, сынок?
 – Конечно! – я готов всегда!
 Он улыбается: Да-да!
 И, словно ветер, я спешу, 
Быстрей из дома выхожу.
А тот весёлый воробей
 Поёт-поёт-поёт себе! 
«За весть тебя благодарю!»
 – Ему я громко говорю.
Он смотрит и кивает, 
Как будто понимает!

ПОПУГАЙ 

Попугая подарил мне брат Певат, 
Я бесценному подарку очень рад. 
Птица, сразу воспитанием блеснув, 
«Здравствуй!» мне сказала, крыльями взмахнув! 
Я поближе к попугаю подошёл
 – Рассмотрел и улыбнулся: – Хорошо! 
Познакомимся, давай! Я – Эреджеп! 
Попугай ответил эхом: – Эреджеп! 
Ну и ну! Я был, конечно, удивлён – 
Имя сразу же моё запомнил он. 
Брат сказал тогда с улыбкою: «Смотри, 
Слов плохих, дружок, при нём не говори: 
Повторит он за тобою без труда,
 И краснеть тебе придётся от стыда!»

МЯЧ

«Скок-поскок» – веди, дорога. 
Мячик, прыгай веселей! 
Нынче много, много, много 
Собираю я друзей.
Больше, больше, больше, больше  
  И веселья, и забав! 
Громче, громче, громче, громче – 
Покажи весёлый нрав!
Посмотри-ка, посмотри-ка, 
Мячик в вышине пропал!
 Ой-ой-ой – теперь, смотри-ка, 
 Мне на голову упал!
Выше, выше, выше, выше… 
Больше шишек не хочу!
 Никогда не буду больше 
Так лупить я по мячу!  
Узоры

ХИТРАЯ КОШКА 

Мягким голосом мягкая кошка 
«Мяу-у-у» – словно всплакнула немножко:
 «Я голодная!» – мне говорит, 
У нее очень жалобный вид. 
 Хлеб кладу я ей в миску – напрасно: 
Ждёт хитрулечка масла и мяса.
 Ну и наглость! Глядит – не мигает. 
Слова «нет» понимать не желает. 
– Хватит, – ей говорю! – Се ля ви –
 Поработай, мышей полови! 

АРБУЗ

У Сейдамета двор хороший есть, 
Забор имеется, калитка, сад…    
В калитку эту трудно нам пролезть! 
За ней арбузы сладкие лежат, 
 Но  не попасть в заветный огород: 
Не можем мы войти, ведь стережёт 
Калитку пёс, огромный, как осёл! 
А Сейдамет арбузы продаёт. 
Откуда же добыть нам денег тут,
 Когда они и к взрослым не идут? 
И сам хозяин бы не смог, боюсь, 
Купить огромный сахарный арбуз.
 Кто честен, не захочет, словно вор, 
За тем арбузом лезть через забор. 
И мы не станем лазить в огород –
 Пусть пес спокойно караул несёт.  
Мы выберем достойный путь труда: 
Стараться будем очень, и тогда 
Мы вырастим на следующий год 
Арбузов сладких полный огород.

ВОРОНА, ЁЖ И ЯБЛОКО 

Сказка
Ёжик книгу очень умную читал
 И уснул. Пока он тихо-мирно спал,
 Сверху яблоко упало на него. 
Ёж проснулся и воскликнул: – Ты чего?!
 – Кар-р-р! – Ворона принялась тогда кричать,
 – Это яблоко моё, не вздумай брать! 
Я на ветке над тобой открыла рот 
– Это яблоко моё упало – вот!
И спокойно ей тогда ответил ёж: 
– Для чего ты подняла такой галдёж?
 Было у тебя во рту – твоё, 
А упало на меня, теперь – моё.
– Кар-р-р! – Ворона закричала, что есть сил, 
– Что за глупости ты здесь наговорил?!
 Ёж нахмурился и грозно ей сказал:  
– Разве кто-нибудь тебя сюда позвал?!
Неизвестно, сколько б этот спор продлился, 
Если б старенький Медведь не появился.
Он обоих слушал очень терпеливо
 И решил задачу эту справедливо: 
На две части плод раздора поделил 
И Ежу с Вороной поровну вручил.
Ёж с Вороною обрадовались тут
 И задумались… И старому за труд 
Каждый дал немного яблока – урок Был усвоен. 
Рад Медведь, что им помог. Он сказал: 
– Запомнить просто: спор любой 
Прекращают 
Справедливость и любовь.


Переводы Алёны Каримовой

Также с художественными произведениями народов РФ вы можете ознакомиться на сайте rus4all.ru

 

Теги: время, культура, журнал "Идель" литература, творчество

Следите за самым важным и интересным в Telegram-каналеТатмедиа

Нет комментариев