Новости/Эксклюзив
-
«Весенняя неделя добра» На следующей неделе стартует благотворительная акция «Весенняя неделя добра».Весення неделя добра социальная акция
-
Уж в Турцию невтерпеж Татарстанцы отказываются верить, что въезд в любимую ими Турцию запрещен до 1 июня.
-
Свижяск готовится к наплыву туристов Государственный историко-архитектурный и художественный музей-заповедник «Остров-град Свияжск» планирует в этом году принять 700 тысяч туристов.
-
Стрелок из Васильево снова бездомный Щенка из поселка Васильево, в которого в марте стреляли из арбалета и который после лечения содержался в приюте «Кот и Пес», выпустили обратно на улицу. Жители поселка прозвали раненого кутенка Стрелком.
-
Большой брат следит за тобой! Наверное, это правильные слова для определения грантовой молодежной политики в Татарстане: минмол, Росмолодежь и прочие кураторы-идеологи охотно выделяют деньги молодым да ранним, но и строго следят, как молодые да ранние эти деньги расходуют.
-
ТУКАЙ, ДОШЕДШИЙ ДО БЕРЛИНА Как тигры воюем – нам бремя не бремя, Как кони трудимся мы в мирное время
-
АНАТОЛИЙ ЛУППОВ: «Мне повезло: я больше смеюсь, чем плачу» В этом году Казанская государственная консерватория им. Н.Г. Жиганова отмечает 75-летие. К счастью, мы имеем возможность общаться с людьми, которые стали свидетелями и творцами истории главного музыкального вуза республики.
-
Количество борцов увеличивается... Победители и призеры соревнований были награждены медалями и грамотами соответствующих степеней и денежными призами спонсора соревнований.
Видео
-
Казанские художники в нише компьютерных игр
Новости с тегом - в переводе
-
30 мая 2019 - 13:41Нурихан Фаттах. Заведующая Сажида. Отрывок из повести в переводе Резеды ГараевойПриготовьте место в телеге! – сказала я. – Повезём её в больницу в Югамаш. Здесь никаких условий. Лекарств нет, шприцев нет, о стерильности я уже и не говорю… В доме воцарилась тишина. Все недоумённо обменивались взглядами...
-
27 апреля 2019 - 15:06Лябиб Лерон. Живая точка (стихи в переводе Г.Булатовой)Стынет ночь, пробирает до слёз… А калитку никак не толкнуть. Видно, мама решила её подпереть изнутри чем-нибудь.
-
27 апреля 2019 - 12:04Алмаз Гимадеев. Юмористические рассказы (в переводе Альбины Гумеровой)– Бабуль, а бабуль! Давай тебе страницу «Вконтакте» заведём! Услышав звонкий голос внучки, бабушка по имени Махабадар заглянула в большую комнату. В этот момент Диана успела бабушку сфотографировать.
-
25 апреля 2019 - 09:07Лябиб Лерон. Стихотворения (в переводе Г.Булатовой)...И восхищённого меня Заставь молиться о тебе. Люби безумно, как и я, Люби, как равного себе!..
-
5 апреля 2019 - 14:53Рамис Аймет. Стихи (в переводе Николая Переяслова)Не утихай, не утихай, мой Дождь! Коль ты утихнешь – душу бросит в дрожь. Последний день падёт своим безмолвьем на плечи мне, как только ты пройдёшь.
-
22 марта 2019 - 10:35Разиль Валеев. Стихи (в переводе Д. Даминова)Я знаю: даже если останусь один на земле, всё равно в моём сердце будут звучать сотни, тысячи стихотворений. В крайнем случае я напишу: «Вот пришёл конец света, а поэзия живёт».
-
18 марта 2019 - 11:43Гали Рахим. В тоске (рассказ в переводе Рината Бекметова)Но, чу!.. Она как будто безмолвно входит в комнату, примыкающую к балкону. Разумеется, входит просто так, проходя мимо. Сердце моё снова, как по команде, учащённо бьётся. Я почти начинаю верить в то, что сердца живых людей способны общаться друг с другом. Я быстро встаю, открываю балконную дверь и вхожу в комнату. Увидев меня, она смущённо краснеет, закрывает шарфом лицо и тут же выбегает...
-
11 марта 2019 - 10:54Аяз Гилязов. Тропинками детства (перевод Наиля Ишмухаметова)Когда остаёмся одни с Анвар-тюти, мы не только комедии ломаем, иногда она подходит к мёрзлому окну, упрётся двумя руками в наличники и тихонько заводит грустную песню. Голоса у неё нет, поёт она чуть лучше, чем курица квохчет, но я по причине малолетства не мог понимать, что сирота-тюти, несчастливая одинокая женщина беспрерывно напевает мунаджаты. Слов мунаджатов я не мог до конца разобрать, но мне очень нравилось, как она сквозь морозное окно устремлялась в своё далёкое детство, кого-то вспоминала, по кому-то скучала-тосковала. В такие минуты не тюти, а я обращался в слух, при малейшем шорохе с улицы, шептал ей: «Вернулись!»… Я не хочу, чтобы все узнали о наших с ней тайнах…
-
7 марта 2019 - 11:52Ленар Шаех. Один из вас (переводы Галины Булатовой)Ах, как сияет небосклон, Светилом опалён, Ведь я сто раз в тебя влюблён И тысячу влюблён!
-
6 марта 2019 - 13:01Расул Гамзатов. Стихи (в переводах Н.Гребнева, Я.Козловского, В.Коркина)Они до сей поры с времён тех дальних Летят и подают нам голоса. Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса?
-
1 марта 2019 - 12:03Кул Гали. «Сказание о Йусуфе» («Кысса-и Йусуф»). Избранные строфы. Перевод С.Н.ИвановаПоэма «Сказание о Йусуфе» («Кысса-и Йусуф») стала любимой книгой татарского народа за всю его многовековую историю. На сегодня существует около двухсот рукописных копий поэмы при том, что оригинал не сохранился. Предлагаем читателям журнала избранные строфы поэмы выдающегося булгарского поэта средневековья Кул Гали (1189 – 1236) в переводе Сергея Николаевича Иванова (1922 – 1999) – крупного учёного-тюрколога, поэта, лингвиста.
-
28 февраля 2019 - 18:04Багаутдин Аджиев. Стихи из подборки «Тюркская поэзия Дагестана»Стихи Багаутдина Аджиева в переводе Сергея Васильева из подборки тюркской поэзии Дагестана, которую специально для журнала «Идель» подготовила Миясат Муслимова – известный поэт, переводчик, литературный критик, лауреат литературной премии имени Расула Гамзатова.
-
28 февраля 2019 - 17:20Шейит-Ханум Алишева. Стихи из подборки «Тюркская поэзия Дагестана»Стихи Шейит-Ханум Алишевой в переводах Нины Орловой-Маркграф из подборки тюркской поэзии Дагестана, которую специально для журнала «Идель» подготовила Миясат Муслимова – известный поэт, переводчик, литературный критик, лауреат литературной премии имени Расула Гамзатова.
-
28 февраля 2019 - 16:24Кадрия Темирбулатова. Стихи из подборки «Тюркская поэзия Дагестана»Стихи К.Темирбулатовой в переводах Т.Кузовлевой. Из подборки тюркской поэзии Дагестана, которую специально для журнала «Идель» подготовила Миясат Муслимова – известный поэт, переводчик, литературный критик, лауреат литературной премии имени Расула Гамзатова.
-
28 февраля 2019 - 15:59Бадрутдин Магомедов. Стихи из подборки «Тюркская поэзия Дагестана»Стихи Б.Магомедова в переводах В.Бояринова, П.Кошеля, В.Артёмова, М.Аскерова для подборки тюркской поэзии Дагестана специально для журнала «Идель» подготовила Миясат Муслимова – известный поэт, переводчик, литературный критик, лауреат литературной премии имени Расула Гамзатова.